Quran Chapter
5- 54 (Pt-6, Stg-2) (L-701) - درس قرآن
Those who are humble toward Believers
Surah MAAA-‘IDAH (The
Table Spread) – Chapter – 5)
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن
دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ
أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِى
سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ
يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ (54
54a. O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade
from his religion, then (in their place) Allah will bring a people whom He
loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers,
striving in the Way of Allah, and fearing not the blame of any blamer.
|
54a. Yaaa- ‘ayyu-hallaziina ‘aamanuu
many-yar-tadda minkum ‘an- Diinihii fa-sawfa
ya’-TIllaahu- bi-qawminy-Yu-hibbuhum wa
yuhib-buunaHuuu, ‘azillatin ‘alal- Mu’-miniina
‘a-‘izzatin ‘alal- Kaafiriina, yujaa-hiduuna
fii SabiiLIllaahi wa laa yakhaa-fuuna
law-mata laaa-‘im.
|
Commentary
‘Irti-daad –
(rejecting), this word is from Radd, which means “rejection, to
return, vomit”. Murtad means renegade, an apostate from a religious
faith, deserter. Such a person, who rejects or turns away from Islam after
embracing, is called Murtad. It has been derived from the word “’Irtadaad”.
‘Azillatin –
(humble, to bring low, to make submissive), it is plural of zaliil,
which has been made from zillat. Zillat means
“softness, delicacy, tenderness, slackness, looseness, clumsiness.
‘A-‘izzatin –
(stern, austere, harsh, cruel), it is plural of ‘Aziiz, which is
from ‘izzat. ‘Izzat means “extremely plainness, severity,
and harshness”.
Law-mata (blame,
to find fault with, to censure, imputation of a crime), Laaa-‘im has
also been derived from it, which means “the blamer”.
It was described earlier that
the persons, who associate with other than believers, there is a risk for them
that the disbelievers will cause to incline them towards themselves by showing
their outward kindness, pomp and show, and they may be renegade from Islam, due
to feeling it apparently in a weak condition. Today it has been narrated very
clearly, “Islam is not your indigent to remain in the world, but actually, you
are needy of Islam for living a good life. If anyone of you becomes a renegade
from his religion, he cannot spoil anything of Islam. Allah Almighty gives
validity to Islam that it would have to remain in the world and He will keep it
up. However if you will be renegade, then (in your place) Allah Almighty will
bring a people whom He loves and who love Him, who are humble toward believers,
stern toward disbelievers (the enemies of the humanity), striving in His Way,
and fearing not the blame of any blamer.
No comments:
Post a Comment