Quran Chapter
4- 46a (Pt-5, Stg-1) (L-548) - درس قرآن
Changing words from their contexts
Surah ‘An-Nisaaa’
(Women) – Chapter – 4)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَمُسْمَعٍ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى ٱلدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَايُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا 46
46a. Some of those who are Jews change words from their
context and say; “We hear and disobey; hear thou as one who cannot be made to
hear” and “Listen to us!” distorting with their tongues and slandering
religion.
|
46a. Minal-laziina haaduu
yu-harri-fuunal-kalima ‘am-ma-waa-zi-‘ihii wa
yaquuluuna sami’-naa wa ‘asaynaa wasma’
gayra musma-‘inw-wa raa-‘inaa
lay-yam-bi-‘al-sinatihim wa ta’-nan- fiddiin.
|
Commentary
It has been described in this
verse that there are some such persons also in the Jews, who change the words
from the context of the Scripture Torah, alter too their meanings and object.
Whenever Messenger Muhammad
(grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him) used to cause
to hear the command of God Almighty, they said, “We heard”, that is to say, “We
obeyed”, but whispered, “We disobeyed this order” as “We have heard your order
only with our ears, but our hearts have rejected it. We accepted verbally only
for deceiving”.
Another mischief of the Jews
was that whenever they used to address the Holy Prophet (grace, glory,
blessings and peace of Allah Almighty be upon him), they talked such words,
which had two meanings. According to one meaning, they used to expose ‘prayer
for Muslims’ welfare and respect’. However, as per other meanings, they had aim
of a curse and contempt for the Believers. Accordingly, they used to say such
words, which were apparently as prayer for one’s welfare, for example; “Remain
esteemed and triumphant always, nobody may win over you in any bad and opposite
affair”. Nevertheless, bad aim of these sentences was in their hearts, “Hear
thou as one who cannot be made to hear”.
When the Jews used to stand in
the service of Holy Messenger (grace, glory, blessings and peace of Allah
Almighty be upon him), they used to say, “raa-‘inaa”. This word has two
meanings, one good and the other bad. Good meanings are that ‘Show us favor and
look us with kindness, so that we may understand your object and ask from you
whatever we wish to ask you’. Moreover, bad meaning were acquired by pressing
their tongues and using the word ra-‘iinaa , which meant, “You
are our shepherd”. They used to offer an insult of the Last Messenger of Allah
Almighty (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him).
The Jews people used to say
these words in their conversation by alloying in such a manner that hearers got
usually good meanings of these words. Nobody used to think about their bad
meanings, but the People of the Scripture used to take bad meanings in their
hearts and accuse (let us flee to Allah) the Holy Prophet (grace, glory,
blessings and peace of Allah Almighty be upon him) as “if this person were
Prophet, then he would have certainly known our cheating”. Allah Almighty split
the veil of their cunning. Now we should neither make them trusty, nor obey
them and nor consider them our friends because they left the Path of Guidance
and went astray.
No comments:
Post a Comment